پنجشنبه, 24 شهریور 1390 ساعت 10:10
کریستوفر میمز (Christopher Mims)
مترجم:
ابراهیم حیوریموسسان وبسایت دولینگو (Duolingo) هدفی بزرگ در سر دارند: ترجمه صفحات وب جهان به همه زبانها توسط افرادی که به دنبال یادگیری زبانهای جدید هستند.

لوییس فون آن (Luis von Ahn)، استاد علوم کامپیوتر دانشگاه کارنگی ملون، موسس پروژههای ریکپچا (reCAPTCHA) و دولینگو (Duolingo) است.
بدون شک با کپچا (Captcha) و نگارش جدیدتر آن یعنی «ریکپچا» آشنا هستید. ریکپچا شامل یک سری متون درهم است که هنگام ثبت نام در سایتها یا درج اظهار نظر در صفحات وب، به کاربر نشان داده میشود. این متون معمولا برگرفته از اسکن دیجیتالی محتویات چاپی (مثل کتاب و روزنامه) است که کامپیوتر قادر به تشخیص کامل آنها نیست و کاربر برای ادامه کار باید کلمات نشان داده شده را در کادر مربوطه بهدرستی تایپ کند. روزانه صدها میلیون ریکپچا توسط کاربران حل میشود. فون آن معتقد است که اگر تنها نظر تعداد کمی از کاربران را به دولینگو جلب کند (مثلا یک میلیون نفر)، قادر به ترجمه تمام مدخلهای انگلیسی ویکی پدیا به زبان اسپانیایی در عرض 80 ساعت است.
سایت عملکرد سادهای دارد: به کاربران، حتی کسانی که به غیر از زبان مادریشان زبان دیگری بلد نیستند، عبارتهای کوتاهی جهت تمرین نشان داده میشود. البته سیستم ترجمه تعدادی از واژههای عبارات نشان داده شده را به کاربر نشان میدهد. تلاشهای کاربران برای ترجمه عبارت توسط یکدیگر رایگیری شده و دقیقترین ترجمه «برنده» خواهد شد. فون آن دقت کیفیت عبارات ترجمه شده را در حد مطالب ترجمه شده توسط مترجمان حرفهای زبان میداند.
«رایگان بودن»، دولینگو را از سایر ابزارهای آموزش زبان متمایز میکند. هر کسی که دارای کامپیوتری معمولی باشد قادر به استفاده از این سرویس خواهد بود. ضمنا فون آن کاربران تلفنهای همراه را هم هدف قرار داده است. به این ترتیب امکان دسترسی صدها میلیون نفر دیگر به این سرویس فراهم خواهد شد.
کریستوفر اودانل (Christopher O'Donnel)، رییس سابق محصولات شرکت Transparent و سازنده نرمافزارهای یادگیری زبان که مشتریانی چون وزارت دفاع آمریکا دارد، میگوید: «این تیم نابغه پا در مسیری بسیار سخت و البته پر از هیجان نهاده است. اگر تیم موفقیتی نظیر ریکپچا به دست آورد، گام بزرگی در زمینه ترجمه و آموزش زبان برداشته است.»
سورین هکر (Severin Hacker)، معمار اصلی دولینگو، میگوید: «بخش بزرگی از موفقیت پروژه منوط به کسب تجربه است. مدتهای زیادی را به آزمایش و خطا گذراندهایم، به همین خاطر از نقاط ضعف و قوت پروژه بهخوبی آگاه هستیم.»
دولینگو با سه زبان شروع به کار خواهد کرد: انگلیسی، اسپانیایی و آلمانی. تیم هشت نفره دولینگو قصد پوشش زبانهای بیشتری را داشت، اما بهزودی متوجه شد به خاطر ناآشنایی افراد تیم با بعضی از زبانها، سرعت پروژه بسیار کند خواهد شد.
سورین میگوید یکی از بزرگترین چالشها در توسعه دولینگو، چندزبانه بودن آن است. برای مثال کاربرانی که دارای چیدمان صفحه کلید انگلیسی هستند، امکان تایپ کاراکترهای خاص زبانهای دیگر را در زبان آلمانی نداشتند. از این رو برنامهنویسان تلاش بسیاری برای ساخت رابطی کاربرپسند از جمله طراحی صفحه کلید گرافیکی مجازی برای تولید کاراکترهای خاص نمودهاند.
جدا از وعده مسئولان پروژه برای آموزش رایگان زبان، نحوه جذب کاربران توسط دولینگو دقیقا مشخص نیست. فون آن در تعدادی از پروژههای قبلی با ارایه بازیهای سبک و جالب کاربران را تشویق به استفاده از سرویس کرده است. برای مثال در یکی از بازیهای جالب با نام ESP Game کاربران به تصاویر برچسب میزدند که این بازی نهایتا توسط گوگل خریداری و از آن برای بهبود نتایج موتور جستجوی تصویر استفاده شد.
فون آن میگوید: «یکی از مسایل مهم در فرآیند یادگیری زبان جدید، حفظ انگیزه است. بسیاری از افراد علاقهمند یادگیری زبان جدیدی هستند اما بعد از گذشت مدتزمانی انگیزهشان را از دست داده، سرد میشوند. باید به فکر چارهای برای حل این مشکل بود.»
بر خلاف ریکپچا که کاربران روزانه از آن استفاده و به آن عادت کردهاند، مانع اصلی در موفقیت دولینگو همان طور که پیشتر هم اشاره شد، جذب کاربر است. فون آن از جلب توجه کاربران به پروژه چندان مطمئن نیست اما تعداد کاربرانی که برای استفاده از نسخه بتا ثبت نام کردهاند آنچنان زیاد است که هماکنون میتوان آینده روشنی را برای دولینگو پیشبینی نمود.
طبق آخرین خبرهای منتشر شده قرار است گوگل این پروژه را خریداری کند.
شماره 17